Traducen en francés 112 poemas de Antonio Guerrero
La francesa Ania Arroyo siente el orgullo de haber traducido 112 poemas a solicitud de su propio autor, Antonio Guerrero, uno de los cinco cubanos presos en Estados Unidos por luchar contra el terrorismo.
En un encuentro con periodistas de la provincia de Las Tunas, la miembro del Comité Directivo de la Asociación Nacional Francia-Cuba, significó la correspondencia con Antonio y sus compañeros de lucha Gerardo Hernández, René González, Ramón Labañino y Fernando González.
Esta amistad y simpatía por los jóvenes encarcelados, a quienes califica de muy valientes y patriotas, fueron determinantes para que el Comité la designara Responsable de la Comisión de Solidaridad con los Cinco.
Cuando le expliqué a Antonio que yo no era una traductora profesional en idioma francés, de todas formas insistió en que le hiciera las traducciones, labor en la que continuó con el objetivo de editor un libro, agregó Ania Arroyo.
Esta amiga de Cuba informó que también se está realizando un folleto, que debe concluir cuando finalicen todas las resentencias de los jóvenes prisioneros, en el cual se expondrán las razones para la liberación.
Arroyo participará en el V Coloquio Internacional de solidaridad con los Cinco, que del 19 al 23 del actual mes se desarrollará en la ciudad de Holguín, a 770 kilómetros al este de la capital cubana.
En ese encuentro presentará un proyecto muy concreto, en el que se demuestre la inocencia de los Cinco, con el objetivo de que se apruebe para enviarlo a la Casa Blanca.
Hay que derribar el muro del silencio y mantener en pie a Antonio, Gerardo, Ramón, Fernando y René, mediante el cariño y la solidaridad, sentenció la integrante del Comité Directivo de la Asociación Nacional Francia-Cuba.